Šiuo metu internetas yra labai įsitvirtinęsdaugelio mūsų amžininkų kasdienis gyvenimas. Mums tai reikalinga darbui, bendravimui, poilsiui, ieškant įdomios informacijos, panašių žmonių ir naujų pažįstamų - tai yra praktiškai visose žmogaus veiklos srityse, todėl negalima ne tik paveikti mūsų kasdienio gyvenimo. Visų pirma, savotiška bendravimo internetu kalba vis dažniau virsta įprastu gyvenimu.

Interneto komunikacijoje yra keletas ypatingų posūkiųir žodžiai, kurių niekada nebuvo matyti anksčiau - labai dažnai tai yra sutrumpinimai, kurie iš pradžių buvo naudojami siekiant paspartinti keitimąsi nuomonėmis, nes asmuo vis dar spausdina lėčiau nei mano, ir tokių santrumpų išvaizda yra gana pagrįsta. Laikui bėgant jie tapo visavertėmis, plačiai vartojamais žodžiais ir tvirtai įsileidžia beveik visomis pasaulio kalbomis, o ne tik rašytinė interneto bendruomenės kalba.

Vienas ryškiausių pavyzdžių yra neįprastasmūsų klausos žodis "IMHO". Daugelis iš mūsų, kai susiduria su juo pirmą kartą, iš pradžių buvo suglumęs ir ne iš karto suprasti, ką IMHO, bet beveik iš karto intuityviai jautė jo svarbą. Jis naudojamas tam tikrame kontekste, iš kurių vienas gali iš karto suprasti, ką tai reiškia IMHO - taip sakoma, kai nori išreikšti savo nuomonę ir pabrėžti, kad tai yra tik nuomonė, o autorius neteigia, kad ji turėtų būti pagrindinis tiesa. Matyt, dėl šios aiškumo, ne visi žino, ką IMHO, bet tik spėlioti jo prasme. Tiesą sakant, tai yra anglų santrumpa sudaryta iš posakio "mano nuomone Kuklus", kuris reiškia "mano nuomone Kuklus." Taip pat yra nuomonė, kad originalus frazė skambėjo kaip "In My sąžiningai nuomonę" - ". Mano sąžiningai nuomonę" IMHO, pirmoji versija iššifravimas šiek tiek tiksliau perteikia šios sąvokos prasmę.

Laikui bėgant, šis santrumpa tapo ganaVisapusiškas žodis ir ypač paplitęs visoje tarptautinėje interneto bendruomenėje, daugeliu kalbų įsitvirtino. Žmonės neišrado dviračio ir nesudarė savų šios sąvokos sampratų - išskyrus tai, kad jų kalba pasirodė dekodavimo variantai. Visų pirma rusų kalba galima teigti, kas yra IMHO, frazė "Turiu nuomonę, nors ir klaidinga" - žinoma, labai apytikslė, bet visai tinkama. Be to, labai daug vartotojų bandė iššifruoti IMHO vertę savo ruožtu ir tam tikru rimtumu, o kartais šios interpretacijos yra gana juokingos, nors ir ne visada literatūrinės, bet gana tikslios.

Beje, apie rimtumą: labai dažnai naudojamas ne visai tiesioginė reikšmė IMHO gana ironiška ar sarkastiškas. Tai atsitinka, kai šaltinis išreikštas argumentai visiškai piktinančius nesąmonė, o kiti stengiasi į tai atkreipti jo dėmesį, o tai rodo, kaip "mano nuomone Kuklus," Kaip yra iš tikrųjų. Turiu pasakyti, išeina gana juokinga.

Kaip naujos frazės ir posūkiai įeina įmūsų gyvenimas ir kalbos, diskusijos šia tema vis šilčiau. Tiek daug, visų pirma, didžioji dauguma filologų manyti, kad tokios frazės užkimšti kalbą - kaip taisyklė, šie žmonės ne tik prieš konkretų žargono, bet prieš skolinantis iš kitų kalbų, o ne laikyti juos pilnavertį Rusijos tariant, ir čia toks nuostabus atvejis, kai toks mielas apima tiek dirgiklius! Tačiau, kas yra ne filologas žinoti, kad, jei toks reiškinys vyksta - tai neigti tai ne visai teisus: tai tas pats, kaip paneigti akivaizdu bet kuriuo kitu atveju. Bet kuri kalba - gyvas, ir ji nuolat kinta, ji yra kažkas, ar ne, ir šis procesas yra gana įspūdingi ir įdomi. Idėja yra tai, kad filologija turėtų būti suinteresuota tik šio proceso, o ne paneigti savo parodymus. Žinoma, klasikinė literatūrinė kalba turi būti priimtas daugeliu atvejų, tačiau kartais griežtai laikosi savo kanonus, pavyzdžiui, senosios anekdotas apie norą "lydmetalis, būkite atsargūs, bet tada aš alavo apykaklės varva." Bet gyvenamasis kalba turi teisę daryti pakeitimus pagal laiko ir ramybės reikalavimų konservatorių, kurie nenori žinoti, ką IMHO, yra raminantis sanskrito ir Lotynų.

</ p>